Перевод "по возможности" на английский

Русский
English
0 / 30
поup to to at in through
возможностиperhaps it may be resources means chance
Произношение по возможности

по возможности – 30 результатов перевода

Ладно.
По возможности, щадите женщин и детей.
Пойдемте.
All right.
Spare the females and children, if possible.
Let's go.
Скопировать
Они говорят, что будут его ловить.
Мы должны оставаться, по-возможности, спокойными.
Я взгляну, потом иду на поезд.
They say they´ll get the man.
We must remain as calm as we can.
I´ll have a look, then catch my train.
Скопировать
Возможно, вы понаблюдаете за предварительными переговорами из почетного кресла?
Сэр, благодарим вас и обещаем быть по возможности краткими.
Оживить!
Perhaps you would observe the preliminaries from the chair of honour.
Sir, we thank you, and promise to be as brief as possible.
Resuscitate!
Скопировать
—пасибо господин ѕрезидент.
ƒамы и господа, € буду по возможности краток.
ќсновные блоки пам€ти и центральный процессор, наход€тс€ в –оки ћаунтенс. ¬ центре этой горы, в олорадо.
Thank you, Mr. President.
Ladies and gentlemen, I will be brief.
The main memory and Calculators located in the Rockies the heart of the mountain, in Colorado.
Скопировать
В последний раз я засек существо в районе 26, оно двигалось по азимуту 201.
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности
Вы должны стрелять на поражение.
I last located the creature in the area marked adit 26, moving at bearing 201.
This particular group will move out beyond that area in all directions, in an effort to surround it, possibly capture it.
Your orders are shoot to kill.
Скопировать
- Спортом занимаешься?
- По возможности.
Управление магазинами отнимает много энергии.
- Do you work out?
- Yeah, when I can.
Actually, my shops keep me pretty busy.
Скопировать
- Вы меняете шины между собой?
- По возможности.
Не надо по возможности.
- You been rotating the tires?
- Try to.
You don't try to.
Скопировать
- По возможности.
Не надо по возможности.
Надо всегда.
- Try to.
You don't try to.
You do it.
Скопировать
Сюда было бы неплохо.
Ага, хм... постарайтесь не поцарапать его, по возможности.
Вот так.
In here will be lovely.
Yeah, um... try not to scratch it if you can help it.
That's it.
Скопировать
Но вы же расстались, верно?
Мужик, мы с ней не живем вместе... но я подбрасываю ей денег время от времени... понимаешь, по возможности
Эй, Нэй. Нэймонд! За что я тебе плачу, ниггер?
Why didn't you keep going?
You know, you hear a lot of funny shit in these rooms, people makin' fun of their mistakes, makin' people laugh,
but in between all the jokes, there's a lot of truth to be spoke.
Скопировать
Просто... я не фанат кардассианской кухни.
Мы пытаемся избегать её по возможности.
К счастью, таких, как мы, в Министерстве Науки обеспечивают различными продуктами со всего мира.
It's just... I don't really care for Cardassian cuisine.
We try to avoid it whenever possible.
Fortunately, those of us in the Science Ministry are provided with a wide variety of off-world food.
Скопировать
Ќанеси Ќаполеон удар несколькими часами раньше, до подхода английского экспедиционного корпуса, он бы веро€тно выиграл эту битву.
действий, Ќатан –отшильд в Ћондоне продолжал вынашивать планы захвата английского фондового рынка и, по
ќн разместил своего доверенного агента по имени –оквуд с северной стороны от пол€ битвы, недалеко от пролива Ћа-ћанш.
In fact, had Napoleon attacked a few hours earlier, he would probably have won the battle.
But no matter who won or lost, back in London, Nathan Rothschild planned to use the opportunity to try to seize control over the British stock and bond market, and possibly even the Bank of England.
Rothschild stationed a trusted agent, a man named Rothworth, on the north side of the battlefield - closer to the English Channel.
Скопировать
Наверно, сильно.
Потому-то мы и прибыли, что бы держать этого человека под 24-часов наблюдением и по возможности предотвратить
24-часовым... ч е г о ? !
Yes, that must be hard.
Why we're here to keep him under observation 24 in 24 hours To prevent future disasters!
24 hours CEEEEEEE!
Скопировать
Ему 35 лет и всю свою жизнь он посвящает боулингу.
Я по возможности хожу вместе с ним, но...
- Не сильно от этого фанатеешь.
He's 35... and he has consecrated his life to bowling.
Oh. I join him when I can, but...
You're not wild about it.
Скопировать
Мендоза знает зачем его пригласили?
Он думает, что его пригласили пройти собеседование на место в Президетской коммиссии по возможностям
- Это такая штука наподобие президентской--?
Does he know why he's coming?
He's interviewing for a job on the Commission for Hispanic Opportunity.
- Is there such a thing?
Скопировать
Он передал нам сообщение, что ромуланская "Птица войны" обнаружила в системе Деволин обломки, которые были без сомнения опознаны как происходящие с "Пегаса".
"Птица войны" получила приказ по возможности обнаружить оставшиеся обломки и собрать их.
Что ромуланцы думают узнать из обломков корабля возрастом в 12 лет?
He sent us a message that a Romulan warbird had located a piece of debris in the Devolin system which was positively identified as being from the Pegasus.
The warbird was then ordered to locate the rest of the ship if possible and retrieve it.
What would the Romulans want with pieces of a 12-year-old starship?
Скопировать
Как он смеет делать это когда я пою!
Но оно должно быть хорошим ДрагШоу, По-возможности отличным ДрагШоу
Да, И только потому что тебе всего лишь 22...
He can't do that while I'm singing!
This may be a drag show... but it should be a good drag show.
Just because you're 22 and hung--
Скопировать
Она хочет, чтобы у меня была более стабильная жизнь. Возможно.
Серьёзная профессия и, по возможности, - без Мурада.
- Нет, я не думаю, что она...
- She wants me to have a steady life
A steady job, without Mourad
I don't think...
Скопировать
Наше задание - найти его и вернуть.
По возможности живым.
Если понадобится, то и мертвым.
Our job is to find him and bring him back.
Alive if possible.
Dead if necessary.
Скопировать
и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по
Я хотел бы доставить себе удовольствие увидеться с вами и вашими домочадцами в понедельник, 18го числа... и, если позволите воспользоваться вашим гостеприимством и пробыть у вас до следующей субботы, я предполагаю путешествовать в своем скромном экипаже до первой дорожной заставы,
and will not lead you to reject the offered olive branch.
/ am, sir, keenly conscious of being the means of injuring your amiable daughters, and assure you of my readiness to make them every possible amends.
/ propose myself the satisfaction of waiting on you and your family on Monday the 18th... Have care, Dawkins! ..and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday sevenight following.
Скопировать
Они по больше мере объясняются сиюминутными эмоциями, сэр.
занимаю себя тем, что записываю удачный словесные фигуры, чтобы применить их по случаю, но стараясь по
Великолепно.
They arise chiefly from what is passing at the time, sir.
I do sometimes amuse myself by writing down and arranging such little compliments as may be adapted to ordinary occasions. But I try to give them as unstudied an air as possible.
Excellent.
Скопировать
Так что если они высадятся, ждите рваные раны, сломанные кости и тяжелые травмы.
Всё, что я могу сказать: будьте спокойны, помните о тренировках и старайтесь по возможности сделать всё
Займите свои посты.
So if we get boarded, you can expect severe lacerations broken bones, and blunt force traumas.
All I can say is keep calm, remember your training... and do the best that you can.
Report to your posts.
Скопировать
Как проницательно, майор.
Если наша история чему-то и научила нас, так это избегать, по возможности, контактов с "твердыми".
"Твердыми"?
How perceptive, Major.
If our history has taught us anything it's to avoid contact with solids whenever possible.
Solids?
Скопировать
Как ты смог это сделать?
Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека как физически, так и ментально.
Андроиды лучше, чем люди?
How come you can do that?
I am designed to exceed human capacity both mentally and physically.
Androids are better than humans?
Скопировать
Пока.
Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека.
Это верно.
Bye.
I am designed to exceed human capacity.
That is correct.
Скопировать
И каково это - быть андроидом?
Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека как физически, так и ментально, но
Не можешь?
What's it like being an android?
I am designed to exceed human capacity both mentally and physically but I do not experience emotions.
You don't?
Скопировать
В этом опасность манхэттенского мидтауна: здесь встречаешь куда более успешных ровесников.
Я стараюсь по возможности их избегать
А когда не получается, они всегда очень дружелюбны , но рано или поздно обязательно спрашивают, чем я занимаюсь
That's the danger of midtown Manhattan... - running across far more successful contemporaries.
I try to avoid them whenever I can.
But when I can't, they're always very friendly... but inevitably they ask, what am I doing, or think it.
Скопировать
Думаю тебе пойдёт.
Я хочу всё, по возможности упростить.
Скажу Джексону.
I think that would be precious.
I feel the need to make things as simple as possible.
Let me go tell Jackson.
Скопировать
Все что вам интересно в жизни - ваша скрипка и деньги. и наивные девушки.
И чем моложе, тем лучше, а по возможности вообще несовершеннолетние.
Он одержим сексом.
Your only interests in life are your violin, money, and naive women.
Ever younger so much the better, and when it's possible: underage.
He is obsessed with sex.
Скопировать
Прекрасная вещь - довольство, безболезненность, эти сносные, смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на цыпочках.
я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
There is in me the savage impulse of destroying their gods, of seducing young girls in their tender age towards prostitution.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по возможности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по возможности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение